Summer Snow / Sissel
It's summer snow in the deep blue sea I try to touch, but it fades away It must be a dream I will never get Just like my love that's crying for you 깊고 푸른 바다의 서머 스노우 만져보려 하지만 이내 사라져 버려요 가질 수 없는 꿈처럼 마치 내 사랑처럼 당신을 위해 우네요 If there were something not to change forever We could feel it deep in our heart Today is over with a million tears Still everyone has a wish to live 영원히 변치 않을 무언가가 있다면 우리의 사랑안에 있을텐데 수없이 많은 눈물 속에 우리는 헤어지지만 여전히 모두가 계속 살기를 바래요 Oh, I do believe everlasting love
And destiny to meet you again I feel a pain I can hardly stand All I can do is loving you 하지만 나는 영원한 사랑을 믿어요 그리고 다시 만날 우리의 운명을요 견딜 수 없는 아픔을 느끼지만 내가 할 수 있는 일이라곤 당신을 사랑하는 일 뿐이에요 It's summer snow in the deep blue sea I try to touch, but it fades away It must be a dream I will never get Just like my love that's crying for you 깊고 푸른 바다의 서머 스노우 만져보려 하지만 이내 사라져 버려요 가질 수 없는 꿈처럼 마치 내 사랑처럼 당신을 위해 우네요
Sissel
Sissel(시셀), 1969년 6월 24일, 노르웨이 베르겐에서 출생
"시셀"은 영어식 발음 으로 "시셀 슈샤바(Sissel Kirkjebo)" 이며
노르웨이 발음은 "교회의 언덕"이란 뜻의 "시슬 쉬르셰뵈"라고 발음
"Summer snow"는 원래 영국의 전래 민요가 그 뿌리인데,
"피터 폴 엔 메리(Peter Paul & Mary)" 가
이 곡을 새롭게 편곡해서 "There is a ship" 이라는
제목으로 부른적이 있고 "칼라 보노후 (Karla Bonoff)"가
"Water is wide"라는 곡으로 발표한바 있어서
우리에게 친숙한 곡, "시셀"은 노래의 제목은 물론이고 가사까지
바꿔서 완전히 새로운 곡으로 만들어 냈습니다.
"Summer snow"는 여름에 내리는 눈을 이야기 하지만,
"마린 스노우(marine snow)"라 는 단어와 같은 의미로도 사용,
"마린 스노우"란 바다속에 존재하는 생물 의 사체, 껍질, 배설물등이
분해 되, 서로 뭉치면서 바다속에 마치 눈이 내리듯이 떠 다니는 것을
말하는데, 노래 가사中 "It's summer snow in the deep blue sea"라는
부분이 나오는 걸로 봐서 현실에서 느끼기 힘든 어떤 환상의 세계를,
얻을수 없는 자신의 사랑에 은유적으로 접목시켜서
포괄적으로 상징한 의미가 아닌가 생각이 듭니다.
전주곡을 듣는 순간 이미 왠지 모를 슬픈 감정에 젖어들고
이어 It's summer snow 로 시작되는 Sissel의 청아한 목소리에
푹 빠져들어 그 어떤 환상에 모든것을 잊고 몰입하게 됩니다.
노르웨이 출신의 天上의 가수 지셀(Sissel)의 앨범
[Summer Snow]에 수록된 노래로 플루트의 달인
쟝피르의 연주와 어울러져 잔잔한 감동을 주네요.
'소리 > pop&new age...' 카테고리의 다른 글
Querer (좋아합니다) / Alama Nieto & Rogenberg Trio (0) | 2013.09.24 |
---|---|
그대를 향한 나의 마음은 (0) | 2013.09.19 |
섬 (작사:신배승) (0) | 2013.09.19 |
Malaika (0) | 2013.09.19 |
Over On The Autumn Road (낙엽 위의 연인)/남택상 (0) | 2013.09.16 |