** Crossing the Bar(모래톱을 건너며) **
- Alfred, Lord Tennyson (6 August 1809 – 6 October 1892)
Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea,
해 지고 저녁별 뜨니
누군가 나를 부르는 투명한 소리
나 바다로 나갈 때
모래톱에 슬픈 울음 없기를
But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When that which drew from out the boundless deep
Turns again home.
무한한 바다에서 온 것들이
다시 제 고향으로 돌아갈 때
소리나 거품을 내기에는 너무나 충만한
잠든 듯 움직이는 조수만이 있기를
Twilight and evening bell,
And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,
When I embark;
황혼 그리고 저녁 종소리에
어둠이 내리니,
내가 배에 오를 때
이별의 슬픔 없기를
For though from out our bourne of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
When I have crossed the bar
시간과 공간의 한계로부터
물결이 나를 싣고 멀리 가더라도
나 모래톱을 건넜을 때
나를 인도하신 그 분을 만나 뵙게 되기를
<서강대학교 교수 변브락 신부 번역>
'아름다운글 > 시' 카테고리의 다른 글
기다림이 있는 풍경 / 홍수희 (0) | 2015.07.22 |
---|---|
사 랑 (0) | 2015.07.18 |
6월에 쓰는 편지 ... 허후남 (0) | 2015.06.15 |
괜찮아 시간도 그곳에선 길을 잃어 - 황경신 (0) | 2015.06.15 |
유 월 / 김 용 택 (0) | 2015.06.11 |