아름다운글/시

모래톱을 건너며

조용한ㅁ 2015. 6. 20. 15:05

 

 

 

 

** Crossing the Bar(모래톱을 건너며) **

- Alfred, Lord Tennyson (6 August 1809 – 6 October 1892)

 


Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea,

 

해 지고 저녁별 뜨니
누군가 나를 부르는 투명한 소리
나 바다로 나갈 때
모래톱에 슬픈 울음 없기를

 

But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When that which drew from out the boundless deep
Turns again home.

 

무한한 바다에서 온 것들이
다시 제 고향으로 돌아갈 때
소리나 거품을 내기에는 너무나 충만한
잠든 듯 움직이는 조수만이 있기를

 

Twilight and evening bell,
And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,
When I embark;

 

황혼 그리고 저녁 종소리에
어둠이 내리니,
내가 배에 오를 때
이별의 슬픔 없기를

 

For though from out our bourne of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
When I have crossed the bar

 

시간과 공간의 한계로부터
물결이 나를 싣고 멀리 가더라도
나 모래톱을 건넜을 때
나를 인도하신 그 분을 만나 뵙게 되기를

 

<서강대학교 교수 변브락 신부 번역>

 

 

'아름다운글 > ' 카테고리의 다른 글

기다림이 있는 풍경 / 홍수희  (0) 2015.07.22
사 랑  (0) 2015.07.18
6월에 쓰는 편지 ... 허후남   (0) 2015.06.15
괜찮아 시간도 그곳에선 길을 잃어 - 황경신  (0) 2015.06.15
유 월 / 김 용 택  (0) 2015.06.11